• info@aradco.com
  • +44(0)2076927700

History

Founded by linguists, run by linguists

Linguistic expertise lies at the heart of all our activities. Aradco was founded in 1958 by N. J. Dawood, a commercial and academic linguist of international standing. He holds degrees in English and Classical Arabic and was elected a fellow of the Institute of Linguists in 1957. He is probably most widely known for his bestselling translations of The Koran and Tales from the Thousand and One Nights in the Penguin Classics series.

N. J. Dawood is the chairman of Aradco and is closely involved in the running of the company, personally overseeing our Arabic department. On account of this in-house expertise we are particularly well-known for our specialist Arabic service – the longest established of its kind (Aradco was previously known as The Arabic Advertising & Publishing Company).

Since then the company has grown from a small operation with 10 staff to a large organisation with offices abroad and a large pool of in-house and freelance linguists both in the UK and around the world. From our headquarters in Central London we work with clients within the UK and overseas offering a one-stop-shop service for all language requirements.

1954 NJ Dawood translates the “Tales from the Thousand and One Nights” for Penguin Books.
1956 NJ Dawood translates the Koran from Classical Arabic into contemporary English – 1st edition.
1958 The Arabic Advertising and Publishing Co. is founded –
a specialist Arabic language service, including calligraphy and hand-drawn artwork.
1962 Contemporary Translation Ltd is founded –
multilingual services specialists.
1976 Introduction of computerised phototypesetting in Arabic in partnership with Monotype Corporation - using the Monophoto 400/8 filmsetter, running on paper tape.
1983 Linotype CRTronic/laser phototypesetting introduced. Company re-branded as Aradco.
1987 Arabic, Chinese, Japanese and other non-Roman languages typeset on Mac. Multilingual font library development.
1992 Company moves to Hyde Park Gate premises.
Unicode Standard introduced.
1995 Bespoke project management software running on Filemaker - Mac / PC.
1996 Unicode 2.0 launched.
1998 Company expands to purpose built premises at Aradco House – with improved email and internet resources.
2000 Company expands from 20 permanent staff to 100 within a year.
2005 Move to new Mac OS X operating system for all artwork requirements, with Adobe Acrobat 7.0 Professional integrated into artwork creation process.
2006 Launch of InDesign CS for foreign language artwork.
2008 Expanding client folio includes multinational pharmaceutical and telecommunications companies.
2010 Translation memory software resources upgraded.
2011 ISO9001 certification awarded.
  • Brits bad language learners? http://t.co/3A72fm7J Listen from 02:55:00 of 26/7's Today prog for insight on an Olympic translation blunder. 5 years 7 weeks ago
  • How would Rastamouse feel if we subtitled him? http://t.co/DUyLoVvK 5 years 8 weeks ago
  • Ever wondered why some countries have 'the' in front of their names? http://t.co/YhQQ5pjL 5 years 15 weeks ago